this post was submitted on 23 Feb 2025
3 points (56.0% liked)

France

2522 readers
177 users here now

La France et les Français

Communautés principales

Nous rejoindre sur Matrix: https://matrix.to/#/#jlai.lu:matrix.org

🔍 Recherche

FAQ, guides et ressources :

Actualité internationale

Loisirs:

Vie Pratique:

Société:

Villes/Régions

Pays:

Humour:

Fedivers:

Règles

  1. Multi-lingual community: posts in other language than French are allowed. 🚀

  2. Tous les francophones sont bienvenus. 🐌

  3. Remember the human : pas d’insultes, pas d’agressivité, pas de harcèlement entre utilisateurs. 🤖

  4. Xénophobie, racisme et autre forme de discrimination sont interdits.🌈

  5. Pas de doublon. Pas de spam. Évitez les paywalls autant que possible.☔

  6. Utilisez la fonction "Report" pour signaler le contenu contrevenant aux règles.🏴

  7. Le contenu doit être en rapport avec la France ou la population française.🇨🇵


Communauté de secours:

founded 2 years ago
MODERATORS
 

Si vous ne voulez pas que nos doublages soient envahis par des voix désincarnées, signez la pétition pour protéger nos doubleurs humains.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] -1 points 5 days ago (13 children)

Elle est où la pétition contre le doublage tout-court?

[–] [email protected] 5 points 5 days ago (12 children)

La pétition contre les 4/5 des français qui ne parlent pas anglais ?

[–] [email protected] 1 points 5 days ago (1 children)

Ils savent pas lire les 4/5 des Français qui ne parlent pas anglais?

[–] [email protected] 10 points 5 days ago* (last edited 5 days ago) (3 children)

Ça dépend desquels. Les enfants en bas âge ? Les mal voyants ? Les dyslexiques ? Les gens qui ne sont pas confortables avec la lecture rapide ? Les gens qui trouvent les sous-titres distrayants et préfèrent se concentrer sur l'immersion dans le média qu'ils consomment ? Les gens qui veulent pouvoir consommer un média en faisant autre chose au lieu de devoir être concentré sur l'écran tout du long ?

À qui ça fait du mal que les deux options existent ? La VOST et la VF peuvent exister toutes les deux. C'est le cas d'ailleurs.

T'es inacapable à ce point d'imaginer qu'il y a des gens dont l'expérience de vie est différente de la tienne ?

[–] [email protected] 4 points 5 days ago

Dans de très nombreux pays, les films ne sont jamais doublés. Les gens n'ont pas l'air plus malheureux, et le niveau d'anglais est meilleur qu'en France.

Je n'ai rien contre le doublage mais ça n'a rien d'indispensable.

[–] [email protected] 1 points 5 days ago

OK tu as raison, bonne VF à toi!

[–] [email protected] 0 points 4 days ago (1 children)

Sans parler du langage, le gros problème avec les films doublés c'est que toute la bande son est refaite: le mixage est différent. Les bruits ambiants, la musique, etc. sonnent différemment. L'ambiance sonore ainsi altérée diminue généralement le lien entre le son et l'image, rendant le film moins immersif de mon point de vue.

[–] [email protected] 1 points 3 days ago (1 children)

Sans parler du langage, le gros problème avec les films doublés c’est que toute la bande son est refaite: le mixage est différent. Les bruits ambiants, la musique, etc. sonnent différemment.

Ça va dépendre du type de film, évidemment, mais dans la plupart des cas de nos jours, tout ça ou presque est fourni sur des pistes différentes de manières à être réutilisé indépendamment. Même dans la version originale, il n'y a souvent pas grand chose en prise directe. Suivant les films, les voix qu'on entend en V.O. peuvent parfois déjà être un doublage par les acteurs eux-mêmes. Quant aux films américains modernes tournés sur fond vert... Ou même sans ça, pour tous les trucs tournés en studios.

C'est autre chose, mais ça m'est arrivé de voir des trucs où l'acteur avait été si mauvais qu'il avait été doublé (en V.O. !) en post-production par un autre acteur-doubleur 😆 Bon, c'est très moche, parce que c'est fait au dernier moment à l'arrache, et que si la production avait eu du pognon, elle n'aurait pas donné sa chance à un acteur si tocard qu'ils ont préféré lui coller un doublage moche au final.

Mais même dans des films des années 60, avec les coproductions internationales qui faisaient tourner des acteurs de différentes nationalités, les acteurs étrangers étaient souvent doublés pour la «V.O.» Mais là c'étaient des doublages de qualité, dont on ne s'apercevait pas ou quasiment pas.

[–] [email protected] 1 points 2 days ago

On ne doit sûrement pas regarder les mêmes films 😂

load more comments (10 replies)
load more comments (10 replies)