What about ChemE then? They're both. Sort of. Okay maybe they're not chemists, but... chemistry-adjacent.
ornery_chemist
$6.49 from Giant near Philly today, and somehow still sold out. Severe inventory issues...
So I found this website that lists specific heat capacities for various foods, and while it doesn't list "snacks", dry foods values seem to range from 0.3 to 1 cal•g^-1^•K^-1^ = 0.0003 to 0.001 Cal•g^-1^•K^-1^. Assuming no phase change (i.e., melting) and otherwise temperature-invariant heat capacity, the energy required for heating a 100 g snack from freezer temps (-18 °C) to body temp (37 °C) is 1.65 to 5.5 Cal. More realistically, we can compare to eating an ambient-temp (20 °C) snack; that difference is only 1.1 to 3.8 Cal... in either case, the difference is negligible, generally < 1% of the calorie count of the snack itself.
And yet the f block is missing entirely. Oh, the sacrifices we make!
6th period onward looks a little funny...
Ikr, I hate when people draw too many bonds to the OH in formic acid. However, that annoyance is secondary to the new contender for HAC's position as the stupidest abbreviation for acetic acid.
getränk
Kein wunder dass mein essen so unappetitlich ist, habe aioli die ganze zeit falsch verwendet.
Me last night making weird noises while reading Wikipedia and trying to figure out Tamil pronunciation. It says intervocalic ற is trilled and ர is tapped but that's definitely not what I heard in the yt video I had just watched...
Also ழ. Also ந ஞ ன ண ங (5 n sounds!?!)
I think the biggest difficulty when starting out is that you don't know common endings and syllable structure, and so it can be hard to parse where the morphological boundaries lie. It's much easier once you understand those, though you will still find instances where two components are combined in an unintuitive (for the learner) way, particularly if the translation maps to a (apparently) indivisible root in the learner's language.
I've played around with changing Windows system languages before and was indeed thrown off by the slew of Gruppenrichtlinienbearbeitungsprogramm-type calques. Glad to know that Germans also find this offputting ;)
Löschen can also mean to offload cargo from a ship...
I did not know this one either, and it seems even more different from delete/erase/extinguish. I had to look this up; wiktionary says that the unloading sense is actually from a different root (MND lössen, cognate with "los"), which may have changed due to association with the "erasure" sense, particularly in the context of erasure from ship inventories and logbooks.
Also, thank you for the context. This kind of detail tends to be extremely difficult to search for.
Nah fam, people like that are the reason we had to evacuate the dorms every month or so in the middle of the night during the winter months.
That and idiots making toast. Not sure how people routinely fucked that up so badly.