this post was submitted on 12 Feb 2025
5 points (100.0% liked)
Anime
9995 readers
5 users here now
Anime is hand-drawn and computer animation originating from Japan.
Anime; the one thing that gets us closer to each other and brings us together.
All spoilers must be tagged!
founded 5 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
This is called localization.
Information or brevity will always be lost in translation (and communication in general), so the translator needs to pick what information to convey and how to convey it. Sometimes it can be difficult to find a satisfactory localized translation, like translating a pun. Or if the translation has been localizing the Japanese name-honorifics system as whatever the characters in an English speaking country would call each other, but then there is a long dialogue in the show discussing how they are addressing each other; that dialogue can throw a wrench in the translation.
For Love is War, the source joke word was probably ちんちん (chinchin) which is both a childish way to say "penis" (like "poopoo" is a childish way to say 💩, or like "peepee") and a dog trick where the dog sits and begs (it might also have additional meanings). The translator probably had to think about how to make a similar gag with the existing visuals.
Oh thank you. This scratches my itch of curiosity. That totally fits as the whole thing started with a character showing dog tricks and it sounded a bit wierd in english but I took their meaning to be about the treats she was giving the dog. Makes me think that tranlators have to act like a writing room to determine how to change it. This really makes me wonder about simulcasts. I assume they must get the script and such to translate/rewrite before the japanese audio is even done.