this post was submitted on 02 Jul 2025
67 points (95.9% liked)

memes

15985 readers
2583 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to [email protected]

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/AdsNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live.

A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment

Sister communities

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 14 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 12 points 1 day ago

The problem is that Galaxy means milky way, so Saying milky way galaxy is like saying the milky way milky way.

or chai tea, ir ATM machine

[–] [email protected] 6 points 1 day ago (6 children)

I wonder what other languages/cultures use to refer to our galaxy

[–] [email protected] 4 points 1 day ago

Vetrarbrautin in Icelandic, meaning "winter track". Similar to Swedish vintergatan

[–] [email protected] 8 points 1 day ago (2 children)

"Linnunrata" in finnish which translates to "Bird's path" or "Bird's track"

[–] [email protected] 2 points 1 day ago* (last edited 22 hours ago)

Same in lithuanian paukščių takas. Edit: autocorrect corrected in to įn.

[–] [email protected] 2 points 1 day ago

I like that name a lot

[–] [email protected] 5 points 1 day ago

Linnutee in Estonian, literally "bird's path" because of the birds migrating south for the winter using it for navigation.

[–] [email protected] 5 points 1 day ago (1 children)

In Ukraine we use "Чумацький Шлях" (I'm not quite sure how to translate Чумак/Чумацький so I'll leave a link to wiki dictionary ) but saying "Молочний шлях" (Literally Milky Way) is also right

[–] Revan343 3 points 1 day ago

Literally 'Chumak's Way", Чумак/Chumak is a proper noun, so it doesn't really translate

[–] [email protected] 4 points 1 day ago

Milchstraße in German, which translates to milk road.

[–] [email protected] 3 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

In french it's the same word for word : Voie Lactée

Totally subjective, but I think it sounds better than the english

[–] SincerityIsCool 4 points 1 day ago

The Dairy lobby is at it again...

[–] [email protected] 1 points 1 day ago (1 children)
[–] [email protected] 0 points 1 day ago

Pronounced as "vayguns"