this post was submitted on 11 Feb 2025
22 points (66.2% liked)

DACH - Deutschsprachige Community für Deutschland, Österreich, Schweiz

2419 readers
498 users here now

Das Sammelbecken auf feddit.org für alle Deutschsprechenden aus Deutschland, Österreich, Schweiz, Liechtenstein, Luxemburg und die zwei Belgier. Außerdem natürlich alle anderen deutschprechenden Länderteile der Welt.

Ursprünglich wurde diese Community auf feddit.de gegründet. Nachdem feddit.de mit immer mehr IT-Problemen kämpft und die Admins nicht verfügbar sind, hat ein Teil der Community beschlossen einen Umzug auf eine neue Instanz unter dem Dach der Fediverse Foundation durchzuführen.

Für länderspezifische Themen könnt ihr euch in folgenden Communities austauschen:

Eine ausführliche Sidebar mit den Serverregeln usw. findet ihr auf der Startseite von feddit.org

___

founded 7 months ago
MODERATORS
 

Auch ich habe mich immer gefragt, warum man von sozialen Medien oder Netzwerken spricht.

Heute lernte ich: Tut man eigentlich gar nicht.

social media und soziale Medien sind false friends.

Eigentlich muss es Gesellschaftsmedien und Gesellschaftsnetzwerke heißen, da social mit gesellschaftlich übersetzt wird. Social media ist das Pendant zu journalistic media und beschreibt Medienbeiträge die gerade nicht von Journalisten verfasst wurden, sondern aus der 'normalen' Gesellschaft entstammen. Social Networks sind dann einfach simple Gesellschaftsnetzwerke und keine computer networks.

Wenn man sozial (im Sinne von gemeinnützig, hilfsbereit, karitativ, wohltätig) im Englischen meint, spricht man eher von charitable.

Edit:

Man muss darauf achten, wie das Wort 'sozial' verwendet wird: als Adjektiv oder als Teil eines Substantives. In letzterem Fall ändert es natürlich seine Bedeutung. Ich lese aber immer nur von "sozialen Medien" und nicht von "Sozialmedien". Aber ich lese von jungen Frauen und in einem anderen Kontext von Jungfrauen. Ihr wollt mir ja nicht sagen, dass das der Autor in beiden Fällen das gleiche meint. Es gibt auch einen Unterschied zwischen einem kleinen Gartenverein und einem Kleingartenverein.

Aus diesem Grund wundern sich genug Leute, was an sozialen Medien sozial sein soll...

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 36 points 3 days ago (1 children)

Wenn man sozial (im Sinne von gemeinnützig, hilfsbereit, karitativ, wohltätig) im Englischen meint,

Aber so meint man doch niemand soziale Medien? Sozial meint doch hier so viel wie "mit anderen Menschen", also nahezu synonym mit "gesellschaftlich". Gemäß der ersten Bedeutung von sozial im Duden:

so·zi·al
/soziál/
Adjektiv
1a. das (geregelte) Zusammenleben der Menschen in Staat und Gesellschaft betreffend; auf die menschliche Gemeinschaft bezogen, zu ihr gehörend ("die soziale Entwicklung")
1b. die Gesellschaft und besonders ihre ökonomische und politische Struktur betreffend ("soziale Ordnung, Politik, Bewegung")

Für mich hätte "Gesellschaftsmedien" die identische Bedeutung wie "soziale Medien".

[–] [email protected] -2 points 3 days ago (2 children)

Wie jemand den Begriff „soziale Medien“ meint, ist ja die eine Sache. Wie er verstanden wird, die andere.

Wenn man die Beschreibung im Duden genau liest, stellt man fest, dass das Adjektiv sozial u.a. immer den Gesellschaftsbegriff genauer beschreibt oder versucht zu spezifizieren. Es wird aber nicht synonym mit Gesellschaft oder gesellschaftlich verwendet. Das ist schon ein Unterschied.

Im Übrigen gibt es ja auch das Adjektiv asozial, was das Gegenteil von sozial beschreibt und auch auf Substantive wie Gesellschaft, Entwicklung, Politik, Bewegung angewandt werden kann. Das Gegenteil von Gesellschaftsmedien sind aber nicht asoziale Medien sondern journalistische Medien (asoziale Medien(-Beiträge) findest Du in beiden).

[–] [email protected] 6 points 2 days ago (1 children)

In diesem Fall wohl eher wie der Begriff "verstanden werden will". Niemand denkt an wohltätig o. Ä., sondern immer an "Kontakt", "Austausch" oder "Bindung"

[–] [email protected] -4 points 2 days ago

Doch, Leute, die das Adjektiv als Adjektiv sehen (und nicht als Bestandteil eines Substantives) assoziieren damit wohltätig o.Ä.

Das ist vielleicht ein Generationenproblem. Es gibt ja auch Leute, die noch gelernt haben, dass "Sinn machen" kein korrektes Deutsch ist, sondern auch eine Fehlübersetzung aus dem Englischen entstammt.

[–] [email protected] 9 points 3 days ago* (last edited 2 days ago)

Da habe ich mich wohl ungenau ausgedrückt: so meint und versteht doch niemand das Wort soziale Medien.

(Edit: Grammatik)