this post was submitted on 14 May 2025
95 points (98.0% liked)

Books

5585 readers
28 users here now

A community for all things related to Books.

Rules

  1. Be Nice. No personal attacks or hate speech.
  2. No spam. All posts should be related to books.

Official Bingo Posts:

Related Communities

Community icon by IconsBox (from freepik.com)

founded 2 years ago
MODERATORS
 

I have volume 1 of Kim Il Sung’s works in English - printed in North Korea in the 70’s. I don’t know if the Foreign Languages Publishing House survived long enough for a Volume 2. They did put out some of Jong’s thoughts on film, if I recall correctly.

This is probably the prize of my collection. I have a first American printing of Lolita, which unfortunately has a bit of cat vomit stain on it or might be in that spot.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 1 points 13 hours ago* (last edited 13 hours ago) (1 children)

The only interesting copy of a 16th century Chinese classic I own is this one:

I love Arthur Waley - I debate on taking his Chinese name as my own (sign some art work with it even). Kind of narcissistic, but my ultimate fantasy is to be like him. To translate texts that haven’t been touched - or that have been badly mistranslated (don’t get me started on The Book of Changes/I Ching). I can kinda sorta make my way through passages of the Analects, so maybe when I’m in my 50’s I’ll be ready to bring the Records of the Three Kingdoms to English audiences. Zhuge Liang’s reputation has been a little pumped up; to be honest, I’m more a Cao Cao stan. (说曹操曹操到,lol)

I have an English unabridged (iirc) academic translation of Romance and an abridged version in Chinese rewritten to use the most common 300 characters.

I bought this when that was a financially reasonable decision for about $200. A treat that I’ve been saving, and I’ll hopefully tackle this summer. A master work, absolutely pivotal to understanding Chinese history and it hadn’t been fully translated until less than ten years ago!

[–] [email protected] 2 points 13 hours ago (1 children)

originally i hated Cao Cao but i'm sure his nuances will emerge with a reread

[–] [email protected] 1 points 12 hours ago* (last edited 12 hours ago)

What’s really interesting when reading is that you are looking at a retelling of events that happened more than a thousand years before the author wrote it. These were ultimately all real people, and there’s distant traces of politics in all of it.

Eg, Zhuge Liang probably didn’t do the Empty Fort. It was a real strategy that was attested to later in history, but by someone else. I thought Luo had come up with that story himself, but I think there were some earlier stories with that claim.

Just a fascinating piece of historical fan fiction, which we lack so much context for as Westerners.