this post was submitted on 31 Jan 2024
466 points (100.0% liked)

196

17981 readers
1599 users here now

Be sure to follow the rule before you head out.


Rule: You must post before you leave.



Other rules

Behavior rules:

Posting rules:

NSFW: NSFW content is permitted but it must be tagged and have content warnings. Anything that doesn't adhere to this will be removed. Content warnings should be added like: [penis], [explicit description of sex]. Non-sexualized breasts of any gender are not considered inappropriate and therefore do not need to be blurred/tagged.

If you have any questions, feel free to contact us on our matrix channel or email.

Other 196's:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
all 47 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 104 points 1 year ago (1 children)

But they were all of them deceived, por un otra leche was made.

[–] Canadian_Cabinet 29 points 1 year ago (1 children)

Not to be pedantic, but your sentence makes no sense (obviously you're not trying to lol) By a another milk was made

[–] [email protected] 30 points 1 year ago (3 children)

My Spanish isn't the best, but I'm pretty sure that translates to "for another milk was made," which perfectly fits with the LOTR quote they're referencing.

[–] Canadian_Cabinet 40 points 1 year ago (4 children)

Yeah but for does not translate into por in this context. The only word that works here is pero. There is no literal word for for (as in but) in Spanish and the closest approximation is pero. Source: I am Spanish

[–] [email protected] 29 points 1 year ago (1 children)

Thanks for the tip. I'll keep that in mind when I make that joke again (and I'm sure I will).

[–] [email protected] 22 points 1 year ago

You can translate "for" in that sentence to "pues"

Also remove the "un" because else you're saying "an another milk" or if you want to leave it for extra funny points make it "una" because "leche" is femenine

[–] [email protected] 6 points 1 year ago

The only word that works here is pero

Careful with that r button though, as perro would be a downright silly word to use in this context.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago

In the English quote, doesn't "for" really mean "because", not "but"?

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Well, I'd argue "mas" would be probably closer to this use of for than "pero", it being an older usage of the word for and such. Source: Also spanish

[–] [email protected] 13 points 1 year ago (2 children)

A Greek and Canadian disagreeing on Spanish makes me feel like my mono and thee quarters linguistic ass needs to try harder.

[–] Canadian_Cabinet 9 points 1 year ago (2 children)

Not Canadian, contrary to my username. I'm actually Spanish, so I imagine that I'm the one who would be correct considering it's my native language

[–] [email protected] 15 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (3 children)

Am I supposed to believe you’re not furniture either? Nice try you shifty stack of maple drawers.

Edit: ¿“Por” no es “for” en ingles?

¿Para qué no les dijiste cómo?

[–] Canadian_Cabinet 11 points 1 year ago (1 children)

Por does mean for, but only in specific contexts. Here's a list. It also can mean by, through, because of, and to, to name a few.

[–] [email protected] 5 points 1 year ago

Isn’t it strange how languages have tons of homonyms we hardly notice while having synonyms for almost anything else? Thanks for sharing I’ll check that out.

[–] [email protected] 6 points 1 year ago (1 children)

"Shifty stack of maple drawers" is this best thing I've read all week. Thank you for that.

[–] [email protected] 6 points 1 year ago

You’re welcome thanks yourself

[–] [email protected] 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Prepositions are probably one of the parts of speech that is the hardest to translate in any language.

I learned Swedish as a second language, and it feels like "at", "for", and "on" are completely randomly interchanged, even though each word has a direct translation and both Swedish and English are Germanic languages at their core. There are multiple forms of "to" in Swedish too.

The "usage notes" section for the Swedish word for "On" is an experience lol
https://en.wiktionary.org/wiki/p%C3%A5#Usage_notes

Luckily, they're also the most forgiving part at any speech of mistranslate.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

It’s no wonder doctors in linguistics dip into philosophy as often as they do, incredible minds to know enough languages to study them. Polyglots are cool

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Yeah, but Mia's solution does sound natural, and both yours and mine still sound forced in the context of the movie's quote. "Y fueron engañados, pero otro anillo fue forjado" es un poco mierda. Lo mismo con mas. "Y fueron engañados, pues otro anillo fue forjado" now, that's better. Also could use "ya que"

[–] [email protected] 5 points 1 year ago

That's what I'm going for, but my Spanish kinda stinks (despite three years of high school Spanish, lol)

[–] [email protected] 28 points 1 year ago (1 children)

Man tres leches cake is already kinda crazy with 3 types of milk. Are the other 3 added with this six milk cake actual milks or, like, almond milk? 🤔

[–] [email protected] 31 points 1 year ago (1 children)

It adds dulce de leche and two types of coconut milk. So a little of both.

I need to try this recipe. I love tres leches cake, I love dulce de leche, and I love coconut milk, so it sounds like the perfect marriage.

[–] [email protected] 5 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Ok hell yeah; dulce de leches is awesome. Though, I thought it was already in tres leches cake. Isn't it regular milk, condensed milk and dulce de leches? I've never actually made it (and only have had it twice), so maybe I'm just confusing it with something else.

[–] [email protected] 9 points 1 year ago (1 children)

Tres leches is whole milk, condensed milk, and evaporated milk. Dulce de leche isn't standard for it. But I'm sure it makes a great addition.

[–] criticon 2 points 1 year ago (1 children)

This recipe uses heavy cream instead of whole milk (I think, I was trying to read behind the "please log in" pop up)

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

The heavy cream is just for the whipped cream topping. It still uses whole milk for the soak.

[–] [email protected] 15 points 1 year ago
[–] yetAnotherUser 14 points 1 year ago (5 children)

I wonder how confused people who don't know Spanish are.

[–] [email protected] 20 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

As a white guy I learned this from music,

Uno, dos, tres, cuatro, cinco, cinco, seis.

[–] [email protected] 6 points 1 year ago

You are a pretty fly white guy though....no doubt...

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Uno, dos, tres, catorce

[–] [email protected] 13 points 1 year ago (2 children)

Very, I am very confused but will just nod and laugh politely so I don't look stupid

[–] [email protected] 15 points 1 year ago (1 children)

"6 milks? In this economy?" I've never had tres Leche, but it's like a dessert, so I think the joke is pretty clear from there. (From a white guy that only knows a little spanish)

[–] [email protected] 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Ah. I guess I technically knew all the words here but I've never actually seen seis spelled out before (or at least not since I was like 5) and couldn't figure out what it was. I never learned economia, but that one wasn't exactly hard to figure out.

[–] [email protected] 9 points 1 year ago (1 children)

It's an awesome milk (leche) inspired cake. I've had the 3 milk (tres leche) cake and it's amazing (the wetter the better!). Gonna have to look into what 6 milk products they're using for this though. It's a sweet and juicy dessert where I've had it and doesn't disappoint.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)
[–] [email protected] 4 points 1 year ago (1 children)

Yeah I couldn't think of a better word lol. I should've prefaced it by saying the one from the pic above looks dry as hell. I like to see that sweetened milk slightly settling out of it when you cut a piece from it. Though it's probably delicious in it's own right, I just don't know where those 6 milks are disappearing to if it's even drier.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

"Moist" is probably the word you were circling around. I love tres leches, especially when a little cream spills out when you cut it. There's a threshold where it gets too wet and too rich, but it's pretty high on the moisture scale.

The cake in the picture looks drier than a snake's butthole though, so I'm not sure what's going on with that.

[–] [email protected] 6 points 1 year ago

My Spanish is close to non-existent but I'm feeling pretty proud because I totally got all of this.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

I don't know Spanish but I sure as fuck know multi-~~cheeses~~-milks cake

Edit brainfart, meant to say multi-milks, womp womp

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

I don't really know Spanish but this one is pretty self explanatory lol

[–] [email protected] 10 points 1 year ago

I feel I don't want to know the origin of at least 1 of those leches.

[–] [email protected] 6 points 1 year ago

That's too many leches. The leche to cake ratio would be all wrong. I could maybe be convinced to do tres y medio, cuatro leches at the most, but no more.

[–] [email protected] 4 points 1 year ago

SEIS leches jeremy, SEIS? that's insane

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Dang this look bangin