Overmorrow.
I hate saying the day after tomorrow like some peasant.
1) Be nice and; have fun
Doxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them
2) All posts must end with a '?'
This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?
3) No spam
Please do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.
4) NSFW is okay, within reason
Just remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either [email protected] or [email protected].
NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].
5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions.
If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email [email protected]. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.
6) No US Politics.
Please don't post about current US Politics. If you need to do this, try [email protected] or [email protected]
Reminder: The terms of service apply here too.
Logo design credit goes to: tubbadu
Overmorrow.
I hate saying the day after tomorrow like some peasant.
We already have that in German! Morgen and Übermorgen (Über- = over-)
The even better morgen, the übermorgen ^^
Same in finnish. "Ylihuomenna" where "yli" means over and the rest is tomorrow.
Same in Danish, overmorgen
Y'all should bring it back to common use and rejoin the civilized world by overmorrow evening.
It is an official word, but nobody uses it anymore in English. Same goes for ereyesterday (the day before yesterday)
Well, we can fix that.
Nibling. Like sibling but for nephews and nieces. Helpful when describing them as a group, or unspecified, and also good if one ends up being somewhere less clear on the gender binary.
Something about that word irks me and I'm not sure why.
To close to nibble?
In Danish we have two different words for the pronoun "his" (or equivalent). In English you say:
Tom gave Steve his phone.
Which person's phone is it? In Danish that would be clear depending if you used sit or hans
Hans is a pronoun in Danish? To me that will always be a name.
Im not sure if the example sentence is legitimate or not but its uncomfortable for my brain.
I probably would have said "Tom gave Steve his phone back" (steve ownership) or "Tom gave his phone to Steve" (tom ownership)
Right, in English you have to rephrase the sentence because the pronoun you need doesn't exist. There's just a pronoun for "male person" not one for "subject" or "object" of the sentence.
That's why I replied with it to a "what word would you make up?" Question, because that's what I would bring into English
Nice. Now what do you do in case of:
Larry sold a lot of his stuff. ... Tom gave Steve his phone.
Is there another "his" for that?
Um in Danglish:
Larry sold a lot of his(hans) stuff. Tom gave Steve his (sin if it's Tom's and hans if it's Steve's) stuff.
Just just for the current sentence(s). Like a new subject would "reset" it
In the example, I was implying a scenario in which Larry sold Larry's stuff, which would have included Larry's phone.
Tom then gives Larry's phone to Steve.
I used 'stuff' in the first sentence to prevent revealing 'phone' beforehand, in which case it could have become, "Tom gave Steve the phone.".
Sounds like you could invent a language with fancy rules :p
This, and the lack of inclusive and exclusive 1st person plural, are the biggest oversights in English.
Meen pronoons err sit/hans
Gramercy, in lieu of "thank you very much." I don't know why, but it's something from Mallory's King Arthur stories that always stuck with me and I think it deserves a revival.
ETA: for those unaware, it's a conjunction of the French gran merci, which translates the same way you probably suspect: big thanks, or grand thanks, or in other words, thank you very much
Funnily enough we don't even use "gran(d) merci", at least not anymore, we use merci beaucoup instead, because we french are incapable of speaking concisely
Je suis American and only just learning some French, I'm glad you came along with better notes. Gramercy, in fact!
Pas de problème!
Thank you very much for not creating some omegamercy or chadmercy.. or should i rephrase: gramercy for that!
Zhir. It's a word that exists but I want it to be more popularized and normalized for the sake of non-binary folk having something other than They/Them. This is both because i feel that NB persons need more representation, and as a matter of selfishness. I want more options when writing non-gendered folk (Ever try writing a book of mostly non-gendered robots? I did. I'm just glad the English language doesn't assume gendering like french or spanish.)
Personally, I like they/them better. It's already been used for persons of unknown gender for a long time, and using it as explicitly non gendered is really seamless.
Wheras neopronouns can feel very attention calling and othering. Then there's the issue that most of them sound gendered anyway, ('zhir' sounds a lot more like 'her' than 'him')
I do agree about the need for more nb representation, though.
You raise a fair point in it being an attention grabber. I took the prompt as 'what could you introduce in day to day normal usage to the point it is 'normal' useage rather than seen as exceptional.'
For pretty much the reason you stated. So that it isn't attention grabbing and NB persons aren't going 'LOOK AT MEEE! SEE! I AM DIFFERENT!'
Though you also bring a point that it still sounds quasi gendered. I'll differ to someone who's actually NB on the matter since ... well yea.
Wankhammer
I think you know why.
I do not. But I'm not sure I do actually want to.
Irregardless - (adj.) an attempted rebuke or rebuttal of a statement that ignores or overlooks already stated facts, which if included in the thought was have already rendered it moot.
Irregardless - (interj.) a response to declare someone's statement irregardless.
ఐ థింక్ వె నీద న్యూ లెత్తెరింగ్ ఇన్స్టెడ్
Surprisingly, it's not pronounced like it's spelled.
I’ve consulted this matter with the board and they allowed to use it on this planet, but not on Thursdays. They appreciate the effort of finding the right characters for it.
(to be) polygoned- meaning to have your phone go off with an amber alert or an emergency alert. (The act of setting off the phones is called polygonning). Very niche to what I do, but I use it all the time.
Consistify.
Dingus.
It's such a good soft insult, like doofus
yeah, it sounds fun, but knob always steals the show for me — It just works too damn well..