this post was submitted on 11 Jun 2025
24 points (96.2% liked)

Asklemmy

48727 readers
830 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_[email protected]~

founded 6 years ago
MODERATORS
 

I do. The is “el/la” and a is “un/una”.

In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”

all 34 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 1 points 1 day ago

We don't have either an 'a' or a 'the', but we have a 'that' and it's 'o'.

A bird = Kuş => Bir Kuş

If we need to specify that it is singular (like you often do with 'a' we say 'one' aka 'bir' instead)

This language is Turkish, by the way.

[–] [email protected] 6 points 1 day ago
[–] [email protected] 10 points 2 days ago

Yes. In danish either “en” or “et” goes in front of nouns like this: “en kat” and “et hus”. This is equal to “a cat” and “a house”.

If it’s in specific, it goes at the end of the word instead like this: “katten” and “huset”. This is equal to “the cat” and “the house”.

[–] [email protected] 4 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

No. (Finnish). I remember watching english speaking social media influencers Dave Cad (UK) and Chachi Gonzales (USA) who both moved to Finland saying that their english have gone worse through the years because they have begun to drop ”the” and ”a/an” in conversations just like many Finns do when they speak english.

[–] [email protected] 4 points 2 days ago

Yes, we do.

"Il/lo/la/i/gli/le" instead of "the", the precise article is chosen taking in consideration gender and plurality. We even have elliptic forms with " l' ," for words starting with a vowel.

Then we have "un/uno/una" instead of "a". Again elliptic form "un' " for feminine words starting with a vowel.

Italian here 🤌

[–] [email protected] 5 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

No (Korean), and it is what Korean people including myself often have trouble with.

[–] [email protected] 4 points 2 days ago

No we don't (Slovak)

[–] [email protected] 5 points 2 days ago

Icelandic has no word for "a." A noun without a definite article suffix can be either "noun" or "a noun." Then there is a suffix for definite article (epli "apple" -> eplið "the apple"). There is also a slightly more obscure hinn/hin/hið which can mean "the" as a separate word, but that's not really used in most situations.

[–] [email protected] 2 points 1 day ago

People have covered German and French. Esperanto has the genderless "la" for "the"; there is no "a" article. "Here is a house" is "Ĉi tie estas domo," or "Jen estas domo," or even simply "Estas domo" depending on what you mean. But there's no article.

[–] [email protected] 7 points 2 days ago (1 children)
[–] [email protected] 6 points 2 days ago (2 children)

I’ve heard of that one. I think the is “the” and a is “a”.

[–] [email protected] 2 points 1 day ago (1 children)
[–] [email protected] 1 points 1 day ago

Truly a terrible language.

[–] [email protected] 6 points 2 days ago

I believe that "a" is either "a" or "an"; it depends.

[–] [email protected] 8 points 2 days ago

russian, nope!

[–] [email protected] 3 points 2 days ago

o, a, os, as for "the"

um, uma, uns, umas for "a"

both lists mean: singular masculine, singular feminine, plural masculine, plural feminine.

and if the gender is unknown or mixed you use the masculine

[–] [email protected] 7 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (2 children)

Portuguese, we do and we use it in everything. Even something simple like "for my Father" most of us say "for the my Father".

"Sou filho do meu pai"

Translating literally becomes:

"am son of the my Father"

[–] [email protected] 3 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

That's not true for all Portuguese speakers. Most brazilian northeasterners don't use it as you described, as it's unnecessary.

Edit: The way I would say the sentences above:

"Pra meu pai"
"Sou filho de meu pai"

[–] [email protected] 1 points 1 day ago

I was gonna edit the comment to add a similar note right after posting but I was already half asleep and apparently I didn't do it.

[–] [email protected] 2 points 2 days ago

Estou a aprender o português!!

[–] [email protected] 5 points 2 days ago (2 children)

In german we have der/die/das for the and ein/eine for a.

[–] [email protected] 2 points 2 days ago

Don't tell them about the noun cases though

[–] [email protected] 1 points 2 days ago

And also completely unhinged declensions for them... Really, WTF Germany? 😭

[–] [email protected] 4 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (1 children)

Mandarin:

No "the," you just say the noun and that's it.

"A" or any other quantity of a noun is generalized as a number, followed by a character indicating quantity, followed by the noun. "An apple" is 一个苹果 (yi ge ping guo), 一 literally means one, 个 is the character that denotes quantity (it's the most common one but some nouns have different quantity adjectives), 苹果 is apple. Two is an exception because there's a special character for it that's different from the number two (两个苹果 as opposed to 二个苹果), but every other number quantity is the same as the number itself.

[–] [email protected] 2 points 1 day ago

I like Chinese as a language

[–] SurfinBird 5 points 2 days ago (3 children)

Funny story. I know an old Chinese man who has a stutter. When he starts a sentence he often repeats the the the the the before he gets going. It sounds like removed removed removed. So far no one has confronted him but I always worry it will happen some day.

[–] SurfinBird 2 points 2 days ago

A very bad word that we’re not even supposed to say on the internet, believe it or not.

[–] [email protected] 1 points 2 days ago

Oh nooo 😭

[–] [email protected] 5 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)
[–] [email protected] 1 points 1 day ago

Definite article. I can't believe I remembered that from English classes.

[–] [email protected] 2 points 2 days ago

No (Lithuanian)

[–] [email protected] 1 points 2 days ago

Yes, it's "le/la" and "un/une" in French

[–] [email protected] 1 points 2 days ago

Print("the")