this post was submitted on 13 May 2024
654 points (98.8% liked)

People Twitter

6396 readers
675 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 64 points 10 months ago (2 children)

In the theme song, the Spanish "Bob Esponja" goes way harder than "SpongeBob SquarePants"

[–] [email protected] 7 points 10 months ago (1 children)

you should look up the brazilian one

[–] [email protected] 3 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (1 children)

In the Brazilian song, it has the full name. It is only translated to Portuguese.

[–] [email protected] 4 points 10 months ago

ah I know, I just meant it does goes hard

[–] [email protected] 60 points 10 months ago (12 children)

I think they just bullied you because you're French.
~As~ ~they~ ~should.~

load more comments (12 replies)
[–] [email protected] 53 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (1 children)

On the plus side they were probably very good at saying "A few moments later" with the proper accent.

[–] [email protected] 17 points 10 months ago (2 children)

the thing is the narrator is clearly faking a French accent. It doesn't sound remotely like a real one

[–] [email protected] 6 points 10 months ago

I mean it still has to be understood by English-speaking children

[–] [email protected] 6 points 10 months ago

"Moments" is totally wide of the mark for sure.

[–] [email protected] 50 points 10 months ago (4 children)

That must be the European French version. In Québec, the threat of anglicisation is too great to allow him to keep an Anglo-Saxon name like Bob, so it’d be Jean-Bertrand l’Éponge or something.

[–] ILikeBoobies 11 points 10 months ago

They use that name in Quebec

[–] [email protected] 4 points 10 months ago

In Turkey, go-to stereotypical French name is Jean Pierre. I don't know what you would do with this information though.

[–] [email protected] 2 points 10 months ago

Bob is Queb as fuck

[–] [email protected] -1 points 10 months ago

They wanted to teach kids about important historical figures in Quebec, so his name is René Léponsge

[–] [email protected] 22 points 10 months ago (1 children)

Someone in France tried to name their kid "Bob l'Eponge" and a judge refused to allow it

Still better than the dipshit that got stopped from calling their kid "Nutella"

[–] [email protected] 7 points 10 months ago

Nutella. Good name for a girl or a boy, especially a girl.

[–] [email protected] 17 points 10 months ago (4 children)

Hum, I'm French living in France and my son is only allowed to watch shows if they are in English. Is he going to be bullied?

[–] [email protected] 31 points 10 months ago

Bullied by L'Academie for not respecting the French language, I'm sure

[–] [email protected] 7 points 10 months ago

Damn you might as well have told everyone you flog puppies for fun

[–] [email protected] 5 points 10 months ago
[–] [email protected] 4 points 10 months ago

Mais oui :).

[–] [email protected] 15 points 10 months ago (1 children)
[–] [email protected] 6 points 10 months ago

Lovely username

[–] [email protected] 13 points 10 months ago (2 children)

Just wait until you get to Dexter's lab with the omelette du fromage.

[–] [email protected] 4 points 10 months ago

In France does this scene have him saying "omelette with cheese"?

[–] [email protected] 2 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

Not say that. Me grow uterus drool

[–] [email protected] 7 points 10 months ago (2 children)

I genuinely remember asking "pourquoi ils ne l'appelent pas SpongeBob aussi?" to whoever made those French dubs. It kinda made me pretty confused.

And yes, I was an avid SpongeBob fan back in the day. Not so much anymore.

[–] [email protected] 16 points 10 months ago (3 children)

This is such a pet peeve of mine. My mum wanted me to watch GoT with her in German but I just couldn't because the translated the last names. Jon Snow was Jon Schnee which is the literal German translation of snow and it's such a mismatch with English sounding last names.

[–] [email protected] 3 points 10 months ago

Which is doubly sad cause the German synchro is pretty damn good. As a big Lord of the Rings fan, I am so glad we've been spared this. Allegedly cause Tolkin knew German and actually helped with the translation. BUT they of course had to do a re-translation for some arcane reason and in the new version Sam calls Frodo "Chef", he literally calls him his boss. I feel like there is a lot to learn from the brain of the person responsible for this. All of it highly disturbing.

[–] [email protected] 3 points 10 months ago

K Ö N I G S M U N D

King's Landing in the german dub/book. It's somewhat okay, "Mund" as in "River mouth", but it's just one of a few jarring mismatches, some names translated, others untouched, with no sense or system.

[–] [email protected] 3 points 10 months ago

Jon Schnee. Absolutely hilarious.

But yeah, I really hate it.

[–] [email protected] 1 points 10 months ago (2 children)

Sponge = éponge in french

[–] [email protected] 2 points 10 months ago (1 children)

Yeah I know, but as far as I know, some shows just don't have their name translated. For example, "Rocket Power" in French is still "Rocket Power". So is "Adventure Time". "Kick Buttowski". I could go on.

And then there's weird stuff like "les Razmokat" for "the Rugrats", and "les Super Nanas" for "the Powerpuff Girls". I never understood these.

[–] [email protected] 5 points 10 months ago (1 children)

Razmoket = rase-moquette, means pretty much the same thing as "rug rat" (rase-moquette is not a real french expression, but it evokes "rase-motte" which means hedgehopping)..

And "nana" is slang for "girl".

[–] [email protected] 1 points 10 months ago

Makes sense

[–] [email protected] 1 points 10 months ago (1 children)

Old french : esponge -> éponge (french) | sponge (english)

[–] [email protected] 1 points 10 months ago

As you said it's old french, we just make it shorter and easier to pronounce

[–] [email protected] 5 points 10 months ago (1 children)
[–] [email protected] 3 points 10 months ago (1 children)

L'Bób - Because you're a sponge

[–] [email protected] 4 points 10 months ago

Maybe he's born with it, maybe he's living in an ananas under the océan.

load more comments
view more: next ›