this post was submitted on 05 Jun 2024
104 points (95.6% liked)

[Locked] YUROP

2529 readers
4 users here now

A laid back community for good news, pictures and general discussions among people living in Europe.

Topics that should not be discussed here:

Other casual communities:

Language communities

Cities

Countries

founded 1 year ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 19 points 1 year ago (10 children)

Spain isn't highlighted for any of á, é, í, ó, ú. Any other mistakes people notice?

[–] [email protected] 14 points 1 year ago (4 children)

The Netherlands should be highlighted for ë but isn't

[–] [email protected] 7 points 1 year ago (5 children)

ï, ö, ü, ä as well (as a diaeresis, not an umlaut)

load more comments (5 replies)
[–] [email protected] 4 points 1 year ago

And for à, as in "30 à 50 wilde varkens".

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 8 points 1 year ago

They've split Finland pretty arbitrarily into areas where (supposedly) Swedish speakers are found for 'å', but there's really no reason for it. The letter is a part of the Finnish alphabet and taught to everyone in school, so it should cover the whole country I think.

[–] [email protected] 6 points 1 year ago

Ireland should be highlighted for Éé

[–] [email protected] 5 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

All Polish letters are included. But I don't understand, why a small piece of the ocean is marked along with Poland in "Ż".

Edit: I checked, it's Malta.

[–] [email protected] 5 points 1 year ago (1 children)
[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

I think it excludes it because é is only used in words from french and not swedish words.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

But some words aren't spelt with é in French. Tupé (toupee) is spelt toupet in French. The word is a loanword, but the letter isn't.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 2 points 1 year ago

English definitely uses æ even if rare

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 9 points 1 year ago (1 children)

Is there a higher resolution version of this?

[–] [email protected] 5 points 1 year ago

Are you viewing this version? Sometimes preview links get funky

https://files.catbox.moe/4t2rzv.png

[–] [email protected] 8 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Scharf S ẞuperiority

[–] [email protected] 8 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Greek be like "Μην τολμήσεις να πείς οτι χρησιμοποιούμε Λατινικά!"

[–] [email protected] 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

The Griko people in southern Italy use Latin alphabet though.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)
load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 6 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (3 children)

Weird that France has both œ and æ. I only ever saw the latter in Nordic languages, but apparently it is occasionally used in French.

[–] [email protected] 7 points 1 year ago (3 children)

æ is in purely Latin words like ex æquo, et cætera, or curriculum vitæ, that's all. œ appears in œil (eye) so you see that a lot more commonly already, but I can't think of any other word that uses it off the top of my head (beside other derivated words like œillères). (pardon the puns)

[–] [email protected] 5 points 1 year ago (2 children)

œuf and chœur as well, I suppose? Though I don't know if that is how they are commonly spelled

[–] [email protected] 4 points 1 year ago
[–] [email protected] 4 points 1 year ago

You're correct. Chœur is chorus and cœur is heart BTW.

[–] pedz 4 points 1 year ago

Sœur is pretty common too. And bœuf.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

Which means that æ ends up also appearing in English in those same Latin words (although they're possibly more lax with alternate spellings).

[–] [email protected] 3 points 1 year ago

It appears (but now rarely) in the very English and not at all Latin word encyclopædia.

[–] [email protected] 4 points 1 year ago (1 children)

Wikipedia gives examples of "curriculum vitæ" and "et cætera." We use those both as loanwords in English, but I've only seen it as the separate letters "ae," not the ligature æ.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

I assume direct loanwords are excluded from the list.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

The Nordic languages use ö or ø instead, in Swedish also ä is used instead of æ.

[–] [email protected] 6 points 1 year ago

Ëë is definitely also used in the Netherlands

[–] [email protected] 5 points 1 year ago

Team ß 😎

[–] [email protected] 5 points 1 year ago

Nobody:

Spain: Ññ

[–] [email protected] 4 points 1 year ago

Diaereses and grave accents are used in English too, strictly speaking, just not seen very often because English typing apparatus tends to lack a way of typing them easily.

https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%88 https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%8B https://en.wiktionary.org/wiki/co%C3%B6perate

[–] [email protected] 4 points 1 year ago

Whoever made this, thanks for including Iceland

[–] [email protected] 4 points 1 year ago (1 children)

I'm Italian and I've never in my life seen "î", I wouldn't even know how to read it

[–] [email protected] 6 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

According to German Wikipedia it is old spelling and thus, no wonder you didn't come across it:

In Italian, the circumflex used to be used primarily in the pluralisation of words with a final -io to mark the coincidence of two -ii: il principio "the principle" → i principî, in contrast to i principi, the plural of il principe "the prince". In addition to principî, there was also the full spelling principii, which was not pronounced correctly. Today, the words for "principles" and "princes" are spelt principi without distinction.

(translated using DeepL)

According to the English article, it is also used in Emilian and Friulian. In both, a long vovel is indicated with a circumflex.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

But I have come across other old spellings, like "j" used in diphthongs in place of "i", like in "jeri" (old spelling for "ieri", "yesterday") or in "naja" (old word for compulsory military service time). So it must be even older/rarer than that, and I would still say "j" it's not an Italian letter because nobody uses it exept to write "Jesolo" but that's a name, not a regular word.

Fun fact: because of the old usage of "j" some text to speech are "broken". The one on railway speakers always reads "RailJet" as "Railiet" which sounds funny.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 4 points 1 year ago (2 children)

Czech and Slovakian so similar lol

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

It's so similar it's basically two accents of one language...

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

Nowhere near that similar. But close second.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago

It's more similar than Scottish English to California English.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Now do the same but sort by country.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

Oh thank the gods for UTF-8

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

That's just the encoding, you want to thank unicode.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

á, é, í, ó, ú are all used in Spanish, but not listed, which is confusing.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (2 children)

Isn't œ in danish too?

Also é is used in swedish written language but it's not in their alphabet.

And ö is after z 😭

😁

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Slovak is pretty interesting in this aspect, you basically have this: á, ä, č, ď, é, í, ĺ, ľ, ň, ó, ô, ŕ, š, ť, ú, ý, ž

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (2 children)
load more comments (2 replies)
load more comments
view more: next ›